Hotaru no Haka

10 de diciembre de 2008

El titulo en español es la tumba de las luciérnagas, escrita por Akiyuki Nosaka, quien ya es una celebridad en Japón.

Nació el 10 de octubre del año 5 Shōwa (1930), en la ciudad de Kamakura, en la prefectura de Kanagawa. Adoptado por una familia de Kobe, pasó su infancia en esa ciudad, misma que fue duramente bombardeada durante la Segunda Guerra Mundial, ocasionando la disrupción de la familia adoptiva, por lo que Nosaka tuvo que pasar un par de años en un orfanato. La experiencia de dicho bombardeo, así como de la miseria vivida durante los últimos días de la guerra y el periodo que le siguió fue fundamental en su obra, en la cual también se hace hincapié en desorientación de los japoneses ante la pérdida del mundo en que habían vivido -como cultura y como sociedad, en una línea semejante a aquella desarrollada por Yukio Mishima-. Su vida fue la de un huertano vagabundo y adquirió, en palabras suyas, sobrada experiencia en la 'escuela de las ruinas calcinadas y del mercado negro'.

Es una novela parcialmente autobiográfica. El autor, cuya hermana murió en circunstancias similares, comentaba en un reportaje:
Honestamente, la muerte de mi hermana también fue un alivio para mí, una carga que me sacaba de encima. Saber que nadie volvería a despertarme de noche con su llanto, que podría ir de un lado para otro sin tener que cargar con una niña en mi espaldas. Me duele mucho decir esto sobre mi hermana, pero también esos sentimientos eran reales. Por eso, porque todo eso me resulta odioso, es que nunca quise releer mi novela (Grave of the Fireflies, 1967) . Es tan hipócrita... [...]

Hay muchas cosas que no pude resolverme a escribir. En la historia, el hermano mayor se va volviendo cada vez mejor persona... fue una forma de tratar de compensar todo lo que en la realidad no pude hacer. En ese entonces, siempre me proponía en mi cabeza hacer actos de generosidad, pero no podía. Siempre pensaba "no voy a comer para darle alimento a mi hermanita", pero cuando finalmente tenía la comida en la mano... estaba hambriento y comía. No hay delicia comparable a la de comer, en esos momentos. Y el dolor que venía después, era igual de enorme. No creo que existiera una persona más desesperada que yo...
La tumba de las luciérnagas fue llevada al cine por Takahata fue su primera película en Ghibli y se estrenó en 1988. Y es, por mucho, su película más renombrada. Con su tono realista y trágico. Quien haya acabado de leer lo anterior y no haya visto la película me estará maldiciendo por revelar el final. Pero la película empieza por el final:
21 de septiembre de 1945: ese fue el día en que morí.
Es la primera frase, en la voz de Seita. Un modo bastante original de comenzar una película, más aún una película animada para niños: un protagonista y relator... muerto.

En 2005, en conmemoración de los 60 años del fin de la guerra, se realizó en Japón otra versión, una película para TV con actores.

No he visto la película de 2005 únicamente he leído el libro y he visto la versión de anime hecha por Takahata, abajo pongo los enlaces para quien quiera leer el libro... o ver cualquiera de las dos películas.


Akiyuki Nosaka
La tumba de las luciérnagas
Las algas americanas
(Dos novelas breves)
Descargar


Parte 1 -----------------------------------------------Parte 1
Parte 2 -----------------------------------------------Parte 2
Parte 3 -----------------------------------------------Parte 3

Para unir los vídeos necesitaran
este programa, si tienen problemas para ejecutarlo con vista, entren a esta pagina y sigan las instrucciones para instalar las librerías para Windows Vista.

Neolengua

9 de junio de 2008

Los principios de Neolengua es un texto que aparece al final del libro 1984 de George Orwell, voy a transcribir unos fragmentos para que quienes ya lo hayan leído lo recuerden y para que los que no lo hayan leído sepan de que trata. (Si alguien quiere leer el libro lo puede descargar aquí y si quiere descargar la pelicula click aquí)

Los principios de Neolengua

Neolengua era la lengua oficial de Oceanía y fue creada para solucionar las necesidades ideológicas del Ingsoc o Socialismo Inglés.

En el año 1984 aún no había nadie que utilizara la neolengua como elemento único de comunicación, ni hablado ni escrito. Se esperaba que la neolengua reemplazara a la vieja lengua (o inglés corriente, diríamos nosotros) hacia el año 2050.

Entretanto iba ganando terreno de una manera segura y todos los miembros del Partido tendían, cada vez más, a usar palabras y construcciones gramaticales de neolengua en el lenguaje ordinario.

La versión utilizada en 1984, comprendida en las ediciones novena y décima del Diccionario de Neolengua, era provisional, y contenía muchas palabras superfluas y formaciones arcaicas que más tarde se suprimirían.

La intención de la neolengua no era solamente proveer un medio de expresión a la cosmovisión y hábitos mentales propios de los devotos del Ingsoc, sino también imposibilitar otras formas de pensamiento.

Lo que se pretendía era que una vez la neolengua fuera adoptada de una vez por todas y la vieja lengua olvidada, cualquier pensamiento herético, es decir, un pensamiento divergente de los principios del Ingsoc, fuera literalmente impensable, o por lo menos en tanto que el pensamiento depende de las palabras.

Su vocabulario estaba construido de tal modo que diera la expresión exacta y a menudo de un modo muy sutil a cada significado que un miembro del Partido quisiera expresar, excluyendo todos los demás sentidos, así como la posibilidad de llegar a otros sentidos por métodos indirectos. Esto se conseguía inventando nuevas palabras y desvistiendo a las palabras restantes de cualquier significado heterodoxo, y a ser posible de cualquier significado secundario.

Aparte de la supresión de palabras definitivamente heréticas, la reducción. del vocabulario por sí sola se onsideraba como un objetivo deseable, y no sobrevivía ninguna palabra de la que se pudiera prescindir. La finalidad de la neolengua no era aumentar, sino disminuir el área del pensamiento.
Lo que sigue en el texto, únicamente son las reglas gramaticales de los tres vocabularios diferentes de neolengua, pero con esa introducción podemos entender perfectamente de que se trata todo esto... si no tienes palabras para explicar lo que sientes, es como si no lo sintieras, peor aun, si solo tienes palabras equivocadas puede que definas lo que sientes de manera incorrecta.

Decía 'el Tigre': Más importante que el fuego fue el descubrimiento de la palabra, cuya primer mención tuvo el poder de enderezar la columna vertebral del ser humano, y estoy de acuerdo, dependemos en muchas cosas del lenguaje, es mucho mas que una herramienta para comunicarnos, el lenguaje es la manifestación sensible del poder que tiene el hombre de penetrar en la realidad, es factor de identidad que nos une al pasado y nos proyecta al futuro, constituye una de las manifestaciones características que separan al hombre de los seres irracionales.


En la lingüística, como en otras ciencias del conocimiento humano, existe una disputa entre el empirismo y el nativismo. El nativismo sostiene que la capacidad de ver, oír, pensar y hablar son actos innatos o genéticos. En cambio los empiristas, a la cabeza de los behavioristas o conductistas, están convencidos de que el niño aprende a hablar porque imita a los adultos y porque tiene necesidad de manifestar sus necesidades y deseos.

Para el pensador y lingüista norteamericano Noam Chomsky, el idioma es una suerte de computadora que funciona de manera automática, como los procesos de asociación antes de pensar. Chomsky plantea la teoría de que el niño tiene una programación genética para el aprendizaje de su lengua materna, desde el instante en que las normas para las declinaciones de las palabras, y la construcción sintáctica de las mismas, están ya programadas genéticamente en el cerebro.

Con todo, tanto las teorías chomskianas y nativistas han sido motivos de controversias, sobre todo, cuando los empiristas y behavioristas, que no aceptan la existencia de una gramática innata y programada en el cerebro humano, señalan que las diferencias gramaticales existentes entre los idiomas son pruebas de que el lenguaje es un fenómeno adquirido por medio del proceso de aprendizaje.

Asimismo, aparte de las dos teorías mencionadas, se debe añadir la concepción de los "interrelacionistas", quienes consideran que el lenguaje es un producto tanto de factores innatos como adquiridos, ya que el lenguaje depende de impulsos internos y externos, que están determinados de antemano, lo que presupone la preexistencia de sentimientos y pensamientos. Al faltar los conceptos internos -por diversos motivos- falta también la facultad del habla, como en los recién nacidos o en los impedidos mentales. Pero para hablar, además de un contenido psíquico mínimo, hace falta el estímulo externo, el impulso de expresarse y hacer partícipes a los demás de nuestros estados de ánimo.

Todos hemos escuchado alguna vez esa pregunta que dice ¿Que fue primero, el huevo o la gallina? del todo el estudio del lenguaje se deriva una pregunta muy parecida, ¿Que fue primero, el pensamiento o el lenguaje? ¿O se desarrollan simultaneamente?

Así pues, las diversas teorías que pretenden explicar el origen del lenguaje, las funciones del pensamiento y sus operaciones concretas, son motivos de controversias entre los estudiosos de estas ramas del conocimiento humano. Empero, cualquier esfuerzo por echar nuevas luces sobre este tema, tan fascinante como explicarse los misterios del universo, es siempre un buen pretexto para volver a estudiar las ciencias que conciernen al lenguaje y el pensamiento de todo ser dotado de capacidad racional y sentido lógico, ¿no creen?

100 poemas essenciais da lingua portuguesa

10 de mayo de 2008

Este es el libro que estoy leyendo estos días, ya se que llevo un rato sin publicar nada y espero esto lo compense un poco... de esos 100 poemas, este en especial me gusto mucho, el autor es Luiz José Junqueira Freire (1832-1855). Carlos Figueiredo dice de el: Nasceu na Bahia. Poeta romântico. Opiômano, sua poesia reflete a angústia do seu pensamento.

Louco
(Hora de delírio)

Não, não é louco. O espírito somente
É que quebrou-lhe um elo da matéria.
Pensa melhor que vós, pensa mais livre,
Aproxima-se mais à essência etérea.

Achou pequeno o cérebro que o tinha:
Suas idéias não cabiam nele;
Seu corpo é que lutou contra sua alma,
E nessa luta foi vencido aquele.

Foi uma repulsão de dois contrários;
Foi um duelo, na verdade insano:
Foi um choque de agentes poderosos:
Foi o divino a combater coo humano.

Agora está mais livre. Algum atilho
Soltou-se-lhe do nó da inteligência;
Quebrou-se o anel dessa prisão de carne,
Entrou agora em sua própria essência.

Agora é mais espírito que corpo:
Agora é mais um ente lá de cima;
É mais, é mais que um homem vão de barro:
É um anjo de Deus, que Deus anima.

Agora, sim - o espírito mais livre
Pode subir às regiões supernas:
Pode, ao descer, anunciar aos homens
As palavras de Deus, também eternas.

E vós, almas terrenas, que a matéria
Ou sufocou ou reduziu a pouco,
Não lhe entendeis, por isso, as frases santas,
E zombando o chamais, portanto: - um louco!

Não, não é louco. O espírito somente
É que quebrou-lhe um elo da matéria.
Pensa melhor que vós, pensa mais livre,
aproxima-se mais à essência etérea.

Viajar para leer en el librero

12 de abril de 2008

Cuando aquí hablo de lectura, en ningún momento me refiero a todo eso que cada día leemos para cumplir con nuestras obligaciones de estudio y de trabajo, ni para cubrir nuestras demandas de información. Esa es la importantísima lectura utilitaria, prueba de que hemos sido alfabetizados y no lo hemos olvidado, pero no es la lectura, la que hacemos por capricho y placer —razón única por la que alguien puede acabar convertido en lector.

Esa lectura, la que en verdad cuenta, la que pone a prueba la capacidad para comprender y disfrutar el texto —sin comprensión no hay placer posible, ni utilidad—, no es un asunto de ratos libres ni de tiempos muertos. El tiempo de lectura, como el de dormir o el de trabajar, necesita ser defendido de todas nuestras demás ocupaciones. ¿Una hora al día, dos, tres? Asunto total y terriblemente personal. Yo tengo demasiadas otras cosas que hacer. Separo una hora, hora y media al día, por la noche. A veces se me convierten en dos, pero para entonces son las dos y media o las tres de la mañana y el tiempo de dormir también reclama su imperio —me levanto a las siete, siete y media, según el día—. Menos tiempo del que yo quisiera… Sin embargo, por fortuna, hay una compensación que la vida me ha dado: el tiempo de viajar.

Salir de México cada que se puede, a distintas ciudades del país, puede ser una rutina feliz: asuntos oficiales, ferias, pláticas, talleres, cursos… cualquier pretexto puede ser bueno y casi cada invitación debe ser aceptada. Los viajes me han dado una espléndida reserva de tiempo para leer.

Si voy en camión, o si alguien me lleva en automóvil —Querétaro, Xalapa, Pachuca, Puebla, Morelia, Guanajuato, otros lugares a distancias semejantes de México, donde vivo—, hay de tres a cinco o seis horas espléndidas, a la ida y a la vuelta, contando el tiempo de espera en las terminales.

Y por fortuna, tengo en mi costumbre de viajar, además del tiempo del trayecto, esas mañanas o esas tardes o esas noches en que uno, con el mayor tacto posible, declina invitaciones y se encierra en el hotel para leer cuatro, cinco horas seguidas, lo cual a veces duplica y aun triplica el espacio que, día con día, en el resto de la semana, puedo dedicar a la lectura.

Leo de corrido los libros, pero se me antoja volver a ellos abriéndolos al azar, para caer en cualquiera de sus textos.

Y aun sin salir de la Ciudad de México, llevar un libro puede librarte del tedio de soportar un trayecto de un par de horas —cuatro si pensamos en el trayecto de regreso— que podemos transformar de rato libre —o muerto segun sea el caso— en 4 preciadas horas extra de lectura, ultimamente no he leído tanto como quisiera, así que creo que tendré que empezar a viajar más...

La palabra

10 de abril de 2008

Todo lo que usted quiera, si señor, pero son las palabras las que cantan, las que suben y bajan… Me prosterno ante ellas… Las amo, las adhiero, las persigo, las muerdo, las derrito… Amo tanto las palabras… Las inesperadas… Las que glotonamente se esperan, se escuchan, hasta que de pronto caen… Vocablos amados… Brillan como piedras de colores, saltan como platinados peces, son espuma, hilo, metal, rocío… Persigo algunas palabras… Son tan hermosas que las quiero poner todas en mi poema… Las agarro al vuelo, cuando van zumbando, y las atrapo, las limpio, las pelo, me preparo frente al plato, las siento cristalinas, vibrantes, ebúrneas, vegetales, aceitosas, como frutas, como algas, como ágatas, como aceitunas… Y entonces las revuelvo, las agito, me las bebo, me las zampo, las trituro, las emperejilo, las liberto… Las dejo como estalactitas en mi poema, como pedacitos de madera bruñida, como carbón, como restos de naufragio, regalos de la ola… Todo está en la palabra… Una idea entera se cambia porque una palabra se transladó de sitio, o porque otra se sentó como una reinita adentro de una frase que no la esperaba y que le obedeció… Tienen sombra, transparencia, peso, plumas, pelos, tienen de todo lo que se les fue agregando de tanto rodar por el río, de tanto transmigrar de patria, de tanto ser raíces… Son antiquísimas y recientísimas… Viven en el féretro escondido y en la flor apenas comenzada… Qué buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos de los conquistadores torvos… Estos andaban a zancadas por las tremendas cordilleras, por las Américas encrespadas, buscando patatas, butifarras, frijolitos, tabaco negro, oro, maíz, huevos fritos, con aquel apetito voraz que nunca más se ha visto en el mundo… Todo se lo tragaban, con religiones, pirámides, tribus, idolatrías iguales a las que ellos traían en sus grandes bolsas… Por donde pasaban quedaba arrasada la tierra… Pero a los bárbaros se les caían de las botas, de las barbas, de los yelmos, de las herraduras, como piedrecitas, las palabras luminosas que se quedaron aquí resplandecientes… el idioma. Salimos perdiendo… Salimos ganando… Se llevaron el oro y nos dejaron el oro… Se lo llevaron todo y nos dejaron todo… Nos dejaron las palabras.

Pablo Neruda

Alentejo

1 de abril de 2008

Alentejo es una región del centro-sur de Portugal. Literalmente, en portugués significa detrás del Tajo (El tajo es un rio que atraviesa la Península Ibérica). Comprende integralmente los distritos de Portalegre, Évora y Beja, y las mitades sur de los distritos de Setúbal y de Santarém. Limita al norte con la Región Centro y con la Región de Lisboa, al este con España, al sur con el Algarve y al oeste con el Océano Atlántico y la Región de Lisboa. Y se preguntaran que rayos tiene que ver Alentejo en el blog de los libros...

Pues podria aventarme toda una historia de que Saramago nacio en este distrito portugues en 1922... como dice en algunos lugares, aunque en otros dice que nacio en el municipio de Golegã, en el distrito central del Ribatejo, Portugal...

Así que mejor digo la verdad para no preocuparme con inventar un pretexto por escribir sobre este lugar... en la la región de Alentejo (pero no pregunten exactamente en que parte) vive Ana Tapadas y pues por curiosidad lei un poco sobre Alentejo, busque en internet fotos y de verdad pienso que es un lugar precioso, (cuando este viejo quiero irme a vivir allá, o sea en unos 2 o 3 años xD) pero mejor vean las fotos y decidan ustedes.


Ana... aun me sigue sorprendiendo lo de tus libros favoritos, ja ja ja ja, es algo que yo no puedo decir, pero voy a hacer el intento ;) y voy a estudiar más portugués para por fin leerlo sin problemas :D

Obrigada, querida Ana

Libros...

10 de febrero de 2008

Pues, vamos a revivir este blog que ya esta medio olvidado, empolvado y demás cosas por el estilo, y para hacer eso voy a aprovechar la pregunta que me hizo Adolfo:

cuales son los mejores libros (novelas o lo que sea) que has leido?
No estaba muy seguro de como enumerarlos, y estoy casi seguro que faltaron muchos libros, a Naye le hubiera encantado que pusiera Delirio de Laura Restrepo, Cumbres borrascosas de Emily Brontë o La insoportable levedad del ser de Milan Kundera, El necio me va salir con que me faltan libros de Asimov, Brio va a preguntar porque no esta La mujer dormida debe dar a luz y cosas por el estilo, asi que espero ayuden a completar esta lista de libros vale??

    1. Ambrose Bierce - El diccionario del diablo
    2. Boccaccio - El decamerón
    3. Chuck Palahniuk - El club de la pelea
    4. Dostoievski - El jugador
    5. Eric Seagal - Actos de fe
    6. Friedrich Nietzsche - Mas allá del bien y el mal
    7. Gustave Flaubert - La educación sentimental
    8. Herman Hesse - El lobo estepario
    9. Ildefonso Falcones - La catedral del mar
    10. Jorge Luis Borges - Tres versiones de Judas
    11. Kierkegaard - O lo uno o lo otro: Un fragmento de vida
    12. Luis Fernando Verissimo - El club de los Ángeles
    13. Malba Tahan - El hombre que calculaba
    14. Nicolai Machiavelli - El Principe
    15. Oscar Wilde - La decadencia de la mentira
    16. Pablo Neruda - Confieso que he vivido
    17. Ray Bradbury - El hombre ilustrado
    18. Saramago - El Evangelio según Jesucristo
    19. Truman Capote - A sangre fría
    20. Umberto Eco - El nombre de la rosa
    21. Victor Hugo - Los miserables
    22. William Peter Blatty - El exorcista
    23. Xavier Velazco - Diablo Guardian
    24. Yael Guiladi - Orovida
Despues de hacer esta lista decidi que seguian faltando... e hice esta otra pa' complementar la primera:

    1. Agatha Christie - Después del funeral
    2. Bruno Traven - La rosa blanca
    3. Cristopher Paolini - Eldest
    4. Danny King - Diario de un ladron
    5. Elena Poniatowska - La piel del cielo
    6. Fiedrich Dürrenmat - El juez y su verdugo
    7. George Orwell - 1984
    8. Homero Aridjis - Tiempo de Ángeles
    9. Isaac Asimov - Yo robot
    10. Jack London - El lobo de Mar
    11. Kenneth Turner - Mexico Barbaro
    12. Lucio Anneo Séneca - Diálogos
    13. Mario Puzo - El Padrino
    14. Norman Spinrad - El juego de la mente
    15. Olaf Stapledon - Hecedor de estrellas
    16. Paul Auster - El palacio de la luna
    17. Rubén Darío - Azul
    18. Schopenhauer - El mundo como voluntad y representación
    19. Tomas Harris - El silencio de los inocentes
    20. Ueshiba Morihei - El Arte de la Paz
    21. Virginia Woolf - Las olas
    22. Woody Allen - Pura Anarquia
    23. Xosé Luís Méndez Ferrín - Con pólvora e magnolias
    24. Yasmina Khadra - Las sirenas de Bagdad
Si quieren leer alguno de estos libros ps.. avisenme y se los mando, y espero completen la lista con los libros que les gusten a ustedes, ok? Saludos a todos, ciao!
Con los libros que han dicho tenemos una lista nueva que va así:
    1. Ángeles Mastretta - Arrancame la vida
    2. Anthony Burgess - La naranja mecánica
    3. Emily Brontë - Cumbres borrascosas
    4. Gabriel García Márquez - Cien años de soledad
    5. Herman Hesse - Demian
    6. Isaac Asimov - La serie de las fundaciones
    7. Jaime Bayly - Y de repente, un ángel
    8. Laura Restrepo - Delirio
    9. Lewis Carrol - Alicia en el país de las maravillas
    10. Michael Ende - La historia sin fin
    11. Milan Kundera - La insoportable levedad del ser